Profesionalism Promptitudine Seriozitate.
S.C. MABYS TRANSLATIONS S.R.L. este un centru de traduceri si studiu limbi straine, format dintr-o echipa de profesionisti care dispune de o vasta experienta in domeniul prestarii serviciilor de traducere/interpretariat in diverse limbi si limbaje, precum si in sustinerea cursurilor de limbi straine.
Traducatorii nostri sunt absolventi ai Facultatilor de Limbi si Literaturi Straine, specializati in traducerea de materiale stiintifice si tehnice, documente personale si de afaceri si sunt autorizati de catre Ministerul Justitiei pentru realizarea traducerilor legalizate.
Cu ajutorul colaboratorilor experimentati, vom satisface toate cerintele clientilor nostri din domeniul nostru de activitate.
Confidentialitatea datelor personale si a documentelor primite spre a fi traduse reprezinta o obligatie morala si juridica a firmei noastre.
TRADUCERI DOCUMENTE PLOIESTI-PRAHOVA
birou de traduceri in Ploiesti; traduceri autorizate Ploiesti; traduceri orice limba Ploiesti; traduceri rapide Ploiesti; traduceri efectuate de traducatori autorizati; traduceri in regim de urgenta; traduceri tehnice Ploiesti; traduceri economice Ploiesti; traduceri juridice Ploiesti; traduceri medicale Ploiesti ; traduceri acte tipizate Ploiesti; legalizare notariala a traducerilor Ploiesti
"Traducerea" aceasta ramura a lingvisticii, reprezinta din toate timpurile o problema prin insasi esenta sa . A rezultat dintr-o nevoie practica, avand la inceputuri un caracter oral, ceea ce atunci se denumea ca fiind "interpretare" sau si mai frumos spus "talmacire".
A talmaci, a gasi sensuri , a explora tainele unui cuvant, a incerca sa se redea intr-o limba sensuri si intelesuri , reprezinta intr-adevar o indeletnicire pe cat de dificila pe atat de interesanta , dand posibiliatea celui care face acest lucru sa cunoasca si istoria si traditiile limbii respective.
Dupa aceea traducerea , asa cum era si firesc, a evoluat si s-a extrapolat la textele scrise.
Istoria traducerii este echivalenta cu o Istorie a comunicarii globale.
Originile traducerii in tara noastra le gasim inca din secolul al XV-lea traducerile relizate din limba slavona in partea de nord a Ardealului prin textele "rotacizante" traduse " cuvant cu cuvant " din limba slavona.
Avem de aseamenea traducerea Liturghierului lui Coresi ( texte ale liturghiilor ortodoxe)- traducere realizata dupa un manuscris slavon.
In secolul al VIII-lea s-a realizat traducerea cartilor liturgice.
Mitrofan , episcopul Buzaului, da traducerea partiala a Mineielor din limba greaca.
Intre 1720-1740 se continua opera de traducere a cartilor de slujba.
In lume , originile primelor traduceri le gasim inca de timpuriu:
- prima traducere anglo-saxona a facut-o Beda Venerabilul (+735), sec. VII, numai pentru Evanghelia lui Ioan. Azi este pierduta.
- in limba germana a fost tradusa Evanghelia lui Matei din sec. VIII
- prima traducere biblica completa in limba franceza dateaza din sec. XIII, pe timpul lui Ludovic cel Sfant.
-la italieni si spanioli, prima traducere dateaza tot din sec. XIII.
- prima traducere olandeza dateaza din sec. XIV, tiparita in 1477, in Delft.
- in limba engleza Wicliff a facut prima traducere completa a Bibliei in 1384.
-in limba daneza apare prima traducere in sec. XV.
-prima traducere poloneza dateaza din sec. XIII, iar prima traducere maghiara, din sec. XV.
Dupa cum putem observa traducerea a stat la baza oricarei civilizatii si in timp a consolidat relatiile intre popoare. Insasi prin faptul ca se poate citi o carte tradusa din alta limba ne face partasi la cunoasterea specificului tarii din care provine.
Limba straina reprezinta pentru traducator o limba codata , incifrata care trebuie decodata si pentru acest lucru traducatorul trbuie sa cunoasca foarte bine codurile, in speta sa cunoasca limba straina dar si realitatea, cultura, obiceiurile poporului a carui limba o studiaza.

